Consideraciones sobre adaptación y traducción en versiones de fábulas de Esopo argentinas: el caso de la Colección Mini Biblioteca Trapito y Ediciones Colihue

  • Frank, Milena
Resumen

En nuestro país encontramos cuantiosos ejemplares de fábulas clásicas de Esopo y sus versiones publicadas en diversos soportes y formatos. En este trabajo, nos interesa realizar un acercamiento a las publicaciones argentinas de fábulas de Esopo (1990-2020) para tratar el problema de cuál es el diálogo que generan con las fábulas clásicas grecolatinas de las cuales se presentan como versiones, cómo son los procesos de recodificación de este género dinámico en el recorte contextual señalado y cuál es la relación que trazan dichos textos con su auditorio. Las publicaciones argentinas de fábulas clásicas grecolatinas entre 1990 y 2020 constituyen un grupo prolífico del cual solo tomaremos dos casos: “La liebre y la tortuga” en Los caminos de la fábula del año 2004 (Ed. Colihue) y La tortuga y el águila en la Minibiblioteca Trapito del año 1996 (Revista Anteojito). Como hipótesis inicial planteamos que en estas versiones se yuxtaponen elementos de las fábulas antiguas (Esopo, Fedro), la literatura infantojuvenil y el recurso didáctico. Y esta triple articulación genérica impacta en los protocolos de lectura de dichas publicaciones y en el tipo de destinatario que construyen.